Рейтинг@Mail.ru

Транслитерация имени гражданина

Просмотров: 1
tt
Вопрос задан1 марта 2014 в 00:32

Транслитерация немецкой фамилии на кириллицу, есть ли какие-то нормы или стандарты? Почему нельзя выбрать форму перевода, которая бы также отражала семантику фамилии на иностранном языке?

Ответы:

Вахтер
Опубликовано2 октября 2020 в 11:07
Опубликовано2 октября 2020 в 11:07

Вы серьезно хотите получить компетентный ответ от незнакомых людей в интернете? 


Смотрите, заходите сюда, оформляете бесплатный доступ на 2 дня ко всей базе знаний Консультант + и за это время находите и ответ на свой вопрос, и судебную практику, и все формы документов с примерами заполнения, какие вам только понадобятся.

nadezhda1972
Опубликовано1 марта 2019 в 02:20
Опубликовано1 марта 2019 в 02:20

Транслитерация по норме ISO (полное название нормы на немецком языке: ISO 9:1995(E)

Международный стандарт ISO-NORM - R9 вытеснил ранее принятую транскрипцию написания русских фамилий, имен и отчеств. ISO-NORM - R9 использует не только латинский алфавит. Он включает в себя и буквенные знаки восточноевропейских, славянских языков. Теперь точная передача знаков русских фамилий, имен и отчеств по норме ISO-NORM - R9 означает, что каждой букве русского языка соответствует только одна буква немецкого языка. Но так как в немецком языке отсутствуют некоторые буквы русского языка, то согласно норме ISO-NORM - R9 применяются следующие знаки ?, ? и другие.

Похожие вопросы по этой теме:

Рубрикатор
  • Бухгалтеру
  • Юристу
  • Кадровику
  • Физическому лицу
    • Формы и отчеты
    • Налоги и взносы
    • Учет и платежи
    • Расчеты с работниками
    • Документы
    • Суд
    • Корпоративное право
    • Кадровые документы
    • Трудовые отношения
    • Отчеты и контроль
    • Общие вопросы
    • Охрана труда
    • ИП и самозанятость
    • Работа. Служба
    • Здоровье
    • Семья
    • Имущество. Жилье
    • Документы
    • Льготы. Пенсии
Ошибка на сайте