Транслитерация имени гражданина
Просмотров: 1Транслитерация немецкой фамилии на кириллицу, есть ли какие-то нормы или стандарты? Почему нельзя выбрать форму перевода, которая бы также отражала семантику фамилии на иностранном языке?
Ответы:
Вы серьезно хотите получить компетентный ответ от незнакомых людей в интернете?
Смотрите, заходите сюда, оформляете бесплатный доступ на 2 дня ко всей базе знаний Консультант + и за это время находите и ответ на свой вопрос, и судебную практику, и все формы документов с примерами заполнения, какие вам только понадобятся.
Транслитерация по норме ISO (полное название нормы на немецком языке: ISO 9:1995(E)
Международный стандарт ISO-NORM - R9 вытеснил ранее принятую транскрипцию написания русских фамилий, имен и отчеств. ISO-NORM - R9 использует не только латинский алфавит. Он включает в себя и буквенные знаки восточноевропейских, славянских языков. Теперь точная передача знаков русских фамилий, имен и отчеств по норме ISO-NORM - R9 означает, что каждой букве русского языка соответствует только одна буква немецкого языка. Но так как в немецком языке отсутствуют некоторые буквы русского языка, то согласно норме ISO-NORM - R9 применяются следующие знаки ?, ? и другие.