Трудовая функция "Синхронный перевод устной или письменной речи на тактильный дактильный, жестовый или тактильный жестовый язык с учетом специфики ограничений жизнедеятельности граждан с нарушениями зрения и слуха"

Код
B/01.6
Уровень квалификации
6
Трудовые действия
  • Выделение ориентиров, характеризующих смысловое содержание и языковую форму исходного текста
  • Определение типа информации (ориентировочная, познавательная, эмоциональная, эстетическая)
  • Выбор переводческой стратегии
  • Выявление особенностей восприятия жестовой речи и тактильного восприятия гражданином с нарушениями зрения и слуха
  • Трансформация устной речи в тактильную дактильную азбуку, жестовый или тактильный жестовый язык с сохранением смысла, стилистики, интонации
  • Оценка переводчиком достижения цели перевода
Требования к образованию и обучению
  • Обширный словарный запас на русском и русском жестовом языках
  • Теоретические и методические основы тифлосурдокоммуникации в сфере сопровождения слепоглухих
  • Особенности использования дактилологии и жестовой речи для контактного воспроизведения
  • Особенности предметной области перевода
  • Технические средства тифлосурдокоммуникации
  • Особенности восприятия информации различными категориями получателей услуг в зависимости от особенностей потери зрения и слуха
  • Социокультурные, социально-психологические, психолого-педагогические основы межличностного взаимодействия, особенности психологии личности, в том числе личности получателя услуг
Требования к опыту практической работы
  • Свободно пользоваться русским и русским жестовым языками, дактилологией
  • Осуществлять анализ исходного текста (устного, письменного)
  • Осуществлять поиск переводческого решения
  • Одновременно воспринимать и транслировать информацию
  • Осуществлять подбор жеста, сочетание жестов, адекватных смыслу
  • Определять необходимое переводческое решение в зависимости от особенностей восприятия речи гражданином с нарушениями зрения и слуха
  • Использовать дактилологию жестовый язык для трансляции переводимого текста на скорости, оптимальной для восприятия информации в зависимости от индивидуальных особенностей получателя услуги
  • Адаптировать дактильную азбуку, русский жестовый язык, его формы и иные коммуникативные системы к каждому типу ограничения зрения и слуха
  • Производить критическую оценку правильности выполнения перевода