В чате предпринимателей, в котором я состою, задали, на первый взгляд, смешной вопрос.
Навигация
Роскомнадзор требует разместить баннер о сборе cookies. Но после изменений о защите русского языка иностранные слова использовать нельзя. То есть «Cookies» нельзя. «Куки» — такого слова нет в нормативных словарях. Так что писать? «Печеньки»?
Разберёмся без шуток.
Что говорит закон о государственном языке
В ст. 6 Закона № 53-ФЗ «О государственном языке РФ» указано: при использовании русского языка как государственного не допускается употребление иностранных слов, если у них есть общеупотребительные русские аналоги.
Но закон предусматривает важный нюанс. Иностранные слова допускаются, если одновременно выполняются два условия:
- У них нет общеупотребительного русского аналога.
- Они закреплены в нормативных словарях.
И вот здесь возникает проблема: у термина cookies действительно нет нормального русского аналога, но в утверждённых нормативных словарях современного русского языка такого термина нет.
Получается странная ситуация: переводить термин невозможно, но формально использовать его тоже нельзя.
Что делать бизнесу на практике
Самый логичный вариант — писать баннер через русское описание технологии, а не через англицизм как основной термин.
Например:
- «Небольшие текстовые файлы для сохранения пользовательских настроек»;
- «Текстовые файлы, необходимые для работы сайта и анализа посещаемости»;
- «Файлы для сохранения пользовательских настроек и корректной работы сайта».
Если очень хочется сохранить привычный термин, можно использовать комбинированную формулировку: «Небольшие текстовые файлы (cookies)».
В таком случае основная информация остаётся на русском языке. А вот «печеньки» оставим для поднятия настроения в рабочем чатике.
Ведение онлайн-бизнеса: юридические нюансы в 2025 году. Экспертные рекомендации по ведению бизнеса онлайн:
Важно
ФНП запустила бесплатный сервис проверки электронных нотариальных документов
