63
Оставить комментарий Распечатать

Прокуратура Санкт-Петербурга напомнила о праве подсудимых на переводчика

Размер шрифта:
Ведомство рассказало, кому должны предоставить переводчика в ходе уголовного судопроизводства. Также прокуратура напомнила об ответственности за неправильный перевод.

Прокуратура Санкт-Петербурга разъяснила вопросы, связанные с предоставлением переводчика участнику уголовного судопроизводства. Ведомство опубликовало [X=http://procspb.ru/low/577;T=комментарий] на своем официальном сайте. Специалисты рассказали, кому должен быть предоставлен переводчик, а также напомнили об уголовной ответственности за неправильный перевод.

В прокуратуре отметили, что в соответствии со статьей 68 Конституции государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. Вместе с тем республики вправе устанавливать свои государственные языки.

Основываясь на этих положениях, закон о судебной системе предусмотрел, что судопроизводство и делопроизводство в Верховном суде РФ и военных судах ведутся только на русском языке. Судопроизводство и делопроизводство в других федеральных судах общей юрисдикции, как и мировых судей, могут вестись также на государственном языке республики. При этом ведение судопроизводства на государственном языке возможно лишь наряду с русским, но не вместо него. Аналогичные правила содержатся в законе "О языках народов Российской Федерации".

Прокуратура рассказала, кому именно и на каких условиях должен предоставляться переводчик:

Не владеющим языком является лицо, не понимающее устную и письменную речь на языке, на которой ведется судопроизводство. Недостаточно владеющим языком судопроизводства следует признавать лицо, которое плохо понимает устную и (или) письменную речь на этом языке и не умеет свободно разговаривать на нем. При этом оценка соответствующих знаний и умений должна осуществляться исходя из возможности их применения в ходе производства по конкретному уголовному делу с учетом специфики используемой в нем терминологии…

Нуждающимися в помощи переводчика могут также признаваться немые, глухие, плохо слышащие, слепоглухонемые.

В соответствии со ст. 18 УПК РФ, участникам судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, предоставляется право бесплатно пользоваться помощью переводчика.

Кроме того, в ведомстве сообщили, что переводчиком может быть любой человек, свободно владеющий языком судопроизводства. У него не обязательно должна иметься специальность или профессия переводчика. При этом он несет уголовную ответственность за неправильный перевод. Должностное лицо, ведущее процесс, не вправе быть переводчиком. Такое ограничение установлено, чтобы избежать предвзятости и необъективности.

Городская прокуратура также добавила, что следственные и судебные документы, которые подлежат обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, а также другим участникам процесса, переводятся на их родной язык или иной язык, которым они владеют.

Напомним, основные принципы судоустройства в России устанавливает глава 7 Конституции РФ и Федеральный конституционный закон «О судебной системе Российской Федерации». Статус судей определен Законом РФ от 26.06.1992 N 3132-1.

Оставить комментарий Распечатать
Биржевой Николай